Acquista:
Il saggio presenta la ricostruzione di un’inedita silloge di traduzioni poetiche di Giovanni Pascoli, ritrovata alcuni anni fa presso l’archivio di Castelvecchio di Barga. La raccolta include passi tradotti da autori greci e latini: alcuni di essi, scelti da Simonide, Ibria Cretese, Callistrato, erano fi nora sconosciuti. L’edizione dei testi è corredata da considerazioni di carattere prevalentemente metrico e cerca di riordinare i frammenti della raccolta, ritrovati sparsi tra le carte dell’archivio; ne ipotizza, infi ne, una collocazione cronologica e un obiettivo: riconosciuti come probabili sono il 1911 e la ricorrenza del Cinquantenario del Regno d’Italia. Parole chiave: traduzioni di Pascoli, archivio, patria, inediti.
The paper presents the reconstruction of an unpublished collection of poetic translations by Giovanni Pascoli, that was found some years ago in the archives of Castelvecchio di Barga. The gathering includes texts translated from Greek and Latin authors and some of them, chosen by Simonides, Hybrias Cretan and Kallistratos, were previously unknown. The edition of the texts is accompanied by metric considerations and it seeks to reorder the pieces of the collection that was found scattered among the papers of the archive. It is assumed, fi nally, a chronological collocation and an objective: the year 1911 and the fi ftieth anniversary of the Kingdom of Italy are recognized as the most likely. Keywords: Pascoli’s translations, archives, homeland, unpublished.
Se vuoi essere informato sulle nostre novità editoriali, registrati alla nostra newsletter!